Toysdaily 玩具日報

 找回密碼
 註冊
查看: 6884|回復: 31

[轉載]被中國人誤傳了幾千年的八句俗語

[複製鏈接]
發表於 4-11-2009 15:46:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
被中國人誤傳了幾千年的八句俗語

1“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”

原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是 年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。

2“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”

“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成    了“皮    匠”。

3“不見棺材不落淚”

本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,衹要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。

4“有眼不識金鑲玉”
本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國﹔ “荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。

5“不到黃河心不死”

本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。

6“舍不得孩子套不住狼”

本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

7“狗屁不通”

這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是污濁都象征,對于文理不通的東西,以屁來喻,也就將就吧!

8“王八蛋”
這是民間的一句罵人的話。實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代是,“八端”指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后來卻被訛變成“王八蛋”。

發表於 4-11-2009 16:08:31 | 顯示全部樓層
王八蛋真係真的,因為古代南方人稱烏龜為王八,而北方人會稱通姦,妓女所生的"雜種"為龜蛋
王八蛋既鬧人係龜公下的蛋,既野仔,雜種的意思~

忘八端只係D扮高明既文人求其找出黎扮野,王八蛋由來已久:ar:
發表於 4-11-2009 16:24:25 | 顯示全部樓層
:34: 係時代轉變而將該用詞更貼近身邊事物, 或文化...
發表於 4-11-2009 16:44:50 | 顯示全部樓層
Wow~
Thanks news ar.
 樓主| 發表於 4-11-2009 17:43:52 | 顯示全部樓層
原帖由 K動戰士渣古 於 4-11-2009 04:08 PM 發表
王八蛋真係真的,因為古代南方人稱烏龜為王八,而北方人會稱通姦,妓女所生的"雜種"為龜蛋
王八蛋既鬧人係龜公下的蛋,既野仔,雜種的意思~

忘八端只係D扮高明既文人求其找出黎扮野,王八蛋由來已久:ar:

原來係咁解~
:64:利害利害~
發表於 4-11-2009 19:15:22 | 顯示全部樓層
:78: 謝謝太歲。
我想順手問樣野。
各位覺得推行左幾年既「正字」正讀點?
我覺得好幾奇怪…
本來大家都明白既野…要變成要解釋先聽得明。

電視台就差唔多個個劇既對白都咁執…
我真係諗…有幾多人識「正讀」?:38:
新聞咪一樣讀「大嶼山」做「大愚山」…又唔見佢讀「大罪山」?

咪就係驚人聽唔明羅…:42:

知道原出處,原音,原文係好既:36:(例如一套作品好受歡迎,我都好想知佢「參考」既對象。係對一件物事既引申研究。)
但當事事都咁介意…我覺得就連基本…溝通都成為問題。
文字,語言唔係要黎溝通咩?幾時變左要有一定文化水平先明既野?:?
(各位要插就插啦。)
發表於 4-11-2009 19:21:04 | 顯示全部樓層
原帖由 原罪 於 4-11-2009 07:15 PM 發表
:78: 謝謝太歲。
我想順手問樣野。
各位覺得推行左幾年既「正字」正讀點?
我覺得好幾奇怪…
本來大家都明白既野…要變成要解釋先聽得明。

電視台就差唔多個個劇既對白都咁執…
我真係諗…有幾多人識「正讀」 ...



嶼/yu


讀音:娛


有錯咩?:handshake:
發表於 4-11-2009 21:22:24 | 顯示全部樓層
搞正字可以好好賺, 正黎做咩春, 我等鬼閒讀佢所謂正音, 讀左人地反而唔知我講咩

語言呢 d 野, 習慣用左好耐, 大家都明就唔好再去改
發表於 5-11-2009 01:10:03 | 顯示全部樓層
原帖由 K動戰士渣古 於 4-11-2009 07:21 PM 發表



嶼/yu


讀音:娛


有錯咩?:handshake:




普通話

廣東話

部首

字字
普通話
廣東話
部首
yu3
島嶼
發表於 5-11-2009 01:30:25 | 顯示全部樓層
普通話
           
廣東話
部首
           
         
           
yu3
         
           
         
           
         
                                         
島嶼
         
           
         
           
yu3
         
           
         
           

教你果位肯定係讀壞書,或者只知其一不知其二扮晒野~
雖然嶼有"罪"E個音~
但作為島嶼名真係只可以讀"如"

好似銀行(韓),你唔會讀銀行(衡)的~~:x

[ 本帖最後由 K動戰士渣古 於 5-11-2009 01:31 AM 編輯 ]
發表於 5-11-2009 01:36:00 | 顯示全部樓層
原帖由 K動戰士渣古 於 5-11-2009 01:30 AM 發表
字 普通話           廣東話 部首                       嶼                     yu3                     罪                     山                                                         島嶼              ...


:77: 多謝指教,咁咩情況可以讀罪呢個音呢?

另外,你既疑問正好可以中我既題目。
係咪應該用最多人知既「答案」會好溝通d呢?
發表於 5-11-2009 01:41:25 | 顯示全部樓層
原帖由 原罪 於 5-11-2009 01:36 AM 發表


:77: 多謝指教,咁咩情況可以讀罪呢個音呢?

另外,你既疑問正好可以中我既題目。
係咪應該用最多人知既「答案」會好溝通d呢?
目前我只知所有地方名都叫"如",而島"罪"不是單指地方名,所以用"罪"


其他情況就唔情楚,我MSN問過位中文系既同學佢都唔清楚~~:x
發表於 5-11-2009 10:32:32 | 顯示全部樓層
我覺得所謂正字跟本無從稽考,甚至係無稽,
中國有好多唔同既文化同語音,廣東話都有好多讀音,
就算普通話都有北方,南方口音.
近年d古裝電影好興懶高文化咁用普通話......
我超,普通話係近代统一詞言,以前三國時代有Q普通話呀?水我呀.....?

就好似廣東話咁,有d口語,民間用詞邊有可能有所謂既"正字"!!
正如依家既潛水,屈機,升哩咁.....邊有正字姐?
升哩 = 升Lv,中文字加英文字,但d人都可以寫成升"哩"既,
可能到幾千年後,又會有班所謂學者走出尼話升哩係乜乜乜咁...........
我就覺得晒氣咯~~~

[ 本帖最後由 路人丙 於 5-11-2009 10:34 AM 編輯 ]
發表於 5-11-2009 13:39:42 | 顯示全部樓層
原帖由 原罪 於 4-11-2009 07:15 PM 發表
:78: 謝謝太歲。
我想順手問樣野。
各位覺得推行左幾年既「正字」正讀點?
我覺得好幾奇怪…
本來大家都明白既野…要變成要解釋先聽得明。

電視台就差唔多個個劇既對白都咁執…
我真係諗…有幾多人識「正讀」 ...


那些是「病毒音」,不是「正音」。

只為了引證何文匯博士的權威。
發表於 5-11-2009 14:07:16 | 顯示全部樓層
原帖由 太陽之牙 於 5-11-2009 01:39 PM 發表


那些是「病毒音」,不是「正音」。

只為了引證何文匯博士的權威。


跳室咪幾好聽~無端端叫咩跳早
叫慣室乸,E+叫早乸人地當你係傻既添呀~
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|Toysdaily 玩具日報

GMT+8, 23-12-2024 08:20 PM , Processed in 0.043743 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表