太歲 發表於 6-10-2013 23:42:23

今天看到了一篇網文:日本人為什麼要用漢字?

今天看到了一篇網文:日本人為什麼要用漢字?
因為讀得書小無乜學識未知真偽,
如果係既...都幾好笑~:78:


作者 lordwen (農夫凱)
標題 Re: [問卦] 日本人為什麼要用漢字?
時間 Sun Oct6 08:06:28 2013


考一考你:下面的中文詞語裡哪一個是來自日語的外來語。

服務、組織、紀律、政治、革命、政黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學、
原則、經濟、科學、商業、幹部、後勤、健康、社會主義、資本主義、封建、共和、
美學、美術、抽象、邏輯、證券、總理、儲蓄、創作、刺激、代表、動力、對照、
發明、法人、概念、規則、反對、會談、機關、細胞、系統、印象、原則、參觀、
勞動、目的、衛生、綜合、克服、馬鈴薯。

答案:統統都是,全部來自日語。

沒想到吧,其實,來自日語的中文還遠遠不止這些,數不勝數。

雖然日語的文字源於中文,但上面這些詞語可都是日本人的創作。

隨便舉例:
「經濟」在古漢語裡的意思是「經世濟民」,和現代漢語的「經濟」沒有任何關係,
這是日語對Economy的翻譯。
「社會」在古漢語中是「集會結社」的意思,日本人拿它來翻譯英語的Society。
「勞動」在中國的古義是「勞駕」的意思,日語拿它來譯英語的Labour。
「知識」在古漢語裡指的是「相知相識的人」,日語拿它來譯英語的Knowledge。
而我們又統統把它們變成了中文,實際上全是來自日語。

除了上面提到的,還有:取締、取消、引渡、手續、積極的、消極的、具體的、
抽象的、目的、宗旨、權力、義務、當事者、所為、意思表示、強制執行、第三者、
場合、打消、動員令、無某某之必要、律師、代價、親屬、繼承、債權人、債務人、
元素、要素、偶素、常素、損害賠償、法人、重婚罪、條件、契約、從而、如何如何、
衛生、文憑、盲從、同化、代表、壓力、排外、野蠻、公敵、發起、旨趣、
什麼什麼族、派出所、員警、憲兵、檢察官、寫真……
真可謂俯拾皆是。

想想寫一篇文章中,竟可能有70%是來自於日本。

實際上,離開了來自日語的"外來語",我們今天可能幾乎就無法寫一篇完整的文章。或者
說話了。除非,說、寫文言文。

所以,與其問日本為什麼要用漢字,不如問我們(也包含對岸的26),為什麼要用日本來的
詞語、辭彙???

Tachikoma 發表於 7-10-2013 00:34:49

我不懂日語 但覺文中例子似有不實試舉例如「邏輯」日語是「論理」
「律師」日語是「弁護士」等等......

太陽之牙 發表於 7-10-2013 16:07:59

http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320507-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%871.jpg
http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320509-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%872.jpg
http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320505-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%873.jpg
http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320508-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%874.jpg
http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320506-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%875.jpg
http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320510-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%876.jpg
http://chrisleung1954.mysinablog.com/resserver.php?blogId=13333&resource=2320504-%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%96%877.jpg

轉自這裡

Panzer 發表於 7-10-2013 18:33:52

Because many Chinese scholars resided in Japan during Qing Dynasty before it was overthrown, they learnt much new things from Japan's books. As a result, they adopt that in their writings and books. There is no problem with that as we are still using translated English like Bus, Taxi, store and many many others.

水水的基地 發表於 7-10-2013 19:50:44

所以殘體字,,,,算吧啦。

玩具 發表於 7-10-2013 22:28:31

比較想知雞先定蛋先
文章入面只係拋左一堆 '似乎共同意思' 既字
並唔夠力說服係日文先出現喎

小堅 發表於 8-10-2013 10:41:55

所以殘體字,,,,算吧啦。
水水的基地 發表於 7-10-2013 07:50 PM http://www.toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif

其實日文都有殘體字出現...
例如:國字
頁: [1]
查看完整版本: 今天看到了一篇網文:日本人為什麼要用漢字?