終於知道 DECADE 在港播放的時間和譯名 ...... -_-"
本帖最後由 廬山百龍霸 於 4-11-2011 02:41 AM 編輯https://lh4.googleusercontent.com/-gMX4DgQ9uy0/TrLf9Zug1AI/AAAAAAAAAAg/NCY6JQwJjDY/s720/1.jpg
https://lh4.googleusercontent.com/-fQWkVqmtB8A/TrLgB1VeDpI/AAAAAAAAAAo/hpQLjzbjlls/s800/2.jpg
帝騎嘛, 還算可以吧 ...... 我還想過會否叫 "迪卡度" ; 畢竟他是玩卡片...... :67: 又騎..?唔係騎就王.........無記真係冇新意
下年做W.......又叫佢做W騎或者W王囉.........不知所謂 我覺得w的話, 直接叫返w都ok啦~~~~ 我覺得w的話, 直接叫返w都ok啦~~~~
jaffehung 發表於 4-11-2011 08:56 AM http://toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif
無記D譯名一向係咁畸怪喇,有簡單數字/英文(如:555)或漢字(劍/響鬼)TVB就會直接用
將來播幪面超人OOO就唔知點囉
其實直接用譯音仲好啦!! 我本身並不太關注無線的譯名,我在意出乜玩具同可唔可以出番以前的變身腰帶.再版555就好喇 a little sound like japanese wording for decade=> "De Ca" 本帖最後由 老文 於 4-11-2011 10:23 AM 編輯
如果改"十年".."十騎"一樣比人笑死插死...帝騎..咪幾好聽:71: 如果改"十年".."十騎"一樣比人笑死插死...帝騎..咪幾好聽
老文 發表於 4-11-2011 10:20 AM http://toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif
十騎 ..... :66: 如果改"十年".."十騎"一樣比人笑死插死...帝騎..咪幾好聽
老文 發表於 4-11-2011 10:20 AM http://www.toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif
咁佢可以用翻英文啫:( 幪面超人滴茄................ TVB
w->雙騎
........ 咁佢可以用翻英文啫
yugi 發表於 4/11/2011 11:52 http://www.toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif
我唔覺得 d 細路會記得囉 :38: 我唔覺得 d 細路會記得囉
garykctse 發表於 4-11-2011 01:52 PM http://toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif
所以細路ge英文越來越弱:o 樓主那張圖…
有古迦及555腰帶…
那些不是DX吧? 樓主那張圖…
有古迦及555腰帶…
那些不是DX吧?
原罪 發表於 4/11/2011 14:09 http://www.toysdaily.com/discuz/images/common/back.gif
應該係而家百貨公司 / 玩具店賣果種迷你版