stonekeung01 發表於 23-2-2020 02:22:52

10月 魂限 SHF 超級撒亞人神超級撒亞人 比古洛 -超-

本帖最後由 stonekeung01 於 6-4-2020 08:14 AM 編輯



NYTF 展出




https://news.toyark.com/2020/02/ ... ars-and-more-380066



G3X 發表於 23-2-2020 06:53:32

想要金毛,杜拉格斯2.0又係,等咁耐係要出隻超版

yugi 發表於 23-2-2020 11:45:03

唔係好想佢再出超的東西

laiken 發表於 23-2-2020 14:10:29

呢隻係格古達,比古洛係背心嗰隻

G3X 發表於 23-2-2020 14:46:17

laiken 發表於 23-2-2020 02:10 PM
呢隻係格古達,比古洛係背心嗰隻

https://kknews.cc/zh-hk/comic/6zxvml3.html

師兄記錯,電影跳舞合體先係格比達

yugi 發表於 23-2-2020 15:12:42

laiken 發表於 23-2-2020 02:10 PM
呢隻係格古達,比古洛係背心嗰隻

你掉轉左...........

laiken 發表於 23-2-2020 17:18:59

舊迷應該知道,格古達係當年龍珠Z布歐篇已經咁叫,之後嘅劇場版嗰個就叫格比達或者比古格。
好似係龍珠超又調返轉頭

G3X 發表於 24-2-2020 11:13:38

laiken 發表於 23-2-2020 05:18 PM
舊迷應該知道,格古達係當年龍珠Z布歐篇已經咁叫,之後嘅劇場版嗰個就叫格比達或者比古格。
好似係龍珠超又 ...


https://www.youtube.com/watch?v=2etjkQWuyIM

未有超前,TVB配音已經叫耳環合體做比古洛

yugi 發表於 24-2-2020 11:44:20

舞步合體香港官方譯名是格古達非甚麼格比達

https://www.db-tour.com/report/sandiego_hk.php

mokfung1985 發表於 24-2-2020 16:53:21

個藍頭好膠:54:

laiken 發表於 25-2-2020 19:31:52

好可能只係近代翻譯嗰班冇睇過以前嘅翻譯,就自己跟對日文嘅認知去譯個名,舊一代去譯嘅時候係有d意思同味道,就好似笛子魔童,如果只係將日文直譯,就完全冇魔童呢兩個字,但偏偏大家一直都簡稱佢為魔童

兩蚊 發表於 26-2-2020 09:05:36

laiken 發表於 25-2-2020 07:31 PM
好可能只係近代翻譯嗰班冇睇過以前嘅翻譯,就自己跟對日文嘅認知去譯個名,舊一代去譯嘅時候係有d意思同味 ...

上一輩嘅翻譯係有味道好多
有時硬跟日文音譯,都唔會傳達到個意思

尤其是龍珠啲名全部搞gag
ブルマ
直譯 : 運動短褲
音譯 : 布魯瑪
港譯 : 莊子

無論直譯 定 音譯 都表達唔到日文個意思,咁不如加一個自己詮譯嘅名俾佢

nela 發表於 26-2-2020 15:28:47

最記得 Yamcha ---> 阿樂

stonekeung01 發表於 2-3-2020 11:10:36

10月出


https://www.shonenjump.com/j/jumpcalendar/2020/10/

stonekeung01 發表於 21-3-2020 02:48:44

本帖最後由 stonekeung01 於 21-3-2020 10:40 AM 編輯

On April 2nd, PREMIUMBANDAI will open preorders for a pair of Dragon Ball SH Figuarts, SSGSS Vegito and Zamasu.













頁: [1] 2 3
查看完整版本: 10月 魂限 SHF 超級撒亞人神超級撒亞人 比古洛 -超-