You mean "King of selling Socks"~?
幾多算倒 btw~?Thanks~
Yes, and about 10算. 本超全集今日晌隻船度買左,8算倒。
隻船賣野一向都唔算叫平,但KOSS今次竟然貴佢足足50%有多...:cool:
講番本書資料確係好齊,但得果72頁圖片難免較細幅...
如果想睇大圖講談社D決定版•超百科應該會大幅清楚D~
are you my brother?
http://www.pixhost.com/pixm/meall4me/picture-037x.jpg:) 原文章由 toysluver 於 24-5-2007 09:17 AM 發表
http://www.pixhost.com/pixm/meall4me/picture-037x.jpg
:)
wa~請問隻"紅版"古代怪獸,响邊度買ga?係咪好貴ar? 呢隻野好似係非賣品,要抽ga wo...! 原文章由 am2 於 24-5-2007 11:57 AM 發表
wa~請問隻"紅版"古代怪獸,响邊度買ga?係咪好貴ar? 呢隻野好似係非賣品,要抽ga wo...!
:)In's point 懷估見過,不過冇留意$,吾荒平:die: 原文章由 秋山 蓮 於 24-5-2007 12:08 PM 發表
:)In's point 懷估見過,不過冇留意$,吾荒平:die:
thx!! 其實大家對"超人力霸王"這台灣譯名有什麼感覺~? 原文章由 秋山 蓮 於 9-11-2006 03:36 AM 發表
貼吓圖先
http://static.flickr.com/108/292476625_629feb6b59_o.jpg
真相,向來都係難以接受:sad:
http://static.flickr.com/113/292476620_881d2f9fb2_o.jpghttp://static.flickr.com/100/2924 ...
WHY ULTRAMANSTRUCTURE LIKE A MAN 曾有漫畫(外傳)提及M78星人本來都是人類的的模樣,
只是被能量光線照射後才變了現在 Ultraman 的模樣。 原文章由 人仔貓 於 24-5-2007 05:18 PM 發表
其實大家對"超人力霸王"這台灣譯名有什麼感覺~?
台譯:"超人力霸王" ............內地譯:"奥特曼"
我還是喜歡"咸蛋超人"這惡名.......................:DD 我反而吾明佢地(台灣)容不下人們先入為主,習以為常叫咸蛋超人
但又要其他人接受佢地先入為主,習以為常叫超人力霸王(力乜鬼霸王jack:DD仲話係正名:die:)
2007年la, 叫番Ultraman 好地地,仲o下o下乜都譯個中文名:DD 原文章由 秋山 蓮 於 25-5-2007 12:56 AM 發表
我反而吾明佢地(台灣)容不下人們先入為主,習以為常叫咸蛋超人
但又要其他人接受佢地先入為主,習以為常叫超人力霸王(力乜鬼霸王jack:DD仲話係正名:die:)
2007年la, 叫番Ultraman 好地地,仲o下o下乜都譯個中文 ...
Totally agree with you.It's not necessary to have 譯名 for everything.Some of the 譯名 sounds so bad anyway. 他是誰~?
http://i176.photobucket.com/albums/w165/sfh_kit/03652618.jpg 原文章由 人仔貓 於 25-5-2007 01:46 AM 發表
他是誰~?
http://i176.photobucket.com/albums/w165/sfh_kit/03652618.jpg
Leo 爸:Q 原文章由 秋山 蓮 於 25-5-2007 12:56 AM 發表
我反而吾明佢地(台灣)容不下人們先入為主,習以為常叫咸蛋超人
但又要其他人接受佢地先入為主,習以為常叫超人力霸王(力乜鬼霸王jack:DD仲話係正名:die:)
2007年la, 叫番Ultraman 好地地,仲o下o下乜都譯個中文 ...
我問過佢地,佢\地話"力霸王" - 力(power)霸王(stronger) 大概是為了補強"超人"2字的特性。
有的甚至認為"力霸王"很"大和風",所以可以清楚與 Superman 分辨.....
但「超人」二字不是已包含了力量和強壯的意思了嗎? 相信沒有一個既無力量亦不強壯的「超人」吧。
更聯想不到 力霸王 意思上和日本有甚麼關係...所以我個人感覺「力霸王」這三個字好像有點硬加上去及累贅。
佢地同時間亦不接受內地音譯\"奧特曼",只有"超人力霸王" 是唯一的名稱...不同意就是歪理.......:cool: